< Revelation 2 >
1 Eefesonen woossa keeththa kiitanchas hizga xaafa “Hayssi laapun xoolinttista ba oshacha kushen oykidadefene xompe wothiza laapun worqqa ballata giddon simerettizadefe yootettides”
By the messenger of the congregation in Ephesus, write: These things, says he who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
2 Tani ne oothozane ne dafetetha, ne danda7aka erayss. Neni qass iittata yega adhdhanas danda7onttayssa hawarista dishe bena hawarista gizaytaka shaakada istta wordanchata gidoyssa ne gakka demmidayssa ta erayss.
I know your works, and your labor, and your pateince; and that you can not bear those who are evil: and you have tried those who say they are Apostles, and are not, and have found them liars;
3 Neni danda7an minna eqqidayssane ta suntha gishshi saletontta ne waaye beyindayssa ta erayss.
and you have patience; and have borne for my name's sake, and have not fainted.
4 Gidikoka ta nena kadhiza issi miishi dess. Hessika beni kase ne siiqoza aggadasa.
Nevertheless, I have against you that you have lost your first love.
5 Neni kase ay mala dhoqason dashe ha7i qass ne waana kundidakone ane yuusha qofane maarotethan simma gela. Ne kase oothiza beni ne oothoza zaara otha. Ne hessa wursa zaara oothontta ixxiko ta neeko yaana. Neni maarotethan gelontta ixxiko ne xompe iza bolla wothiza balla he izi dizasope ta dentha gidana.
Remember, therefore, from what you are fallen, and reform, and do the first works, otherwise I will come to you quickly, and take away your lamp out of its place, unless you reform.
6 Gido attin ta nena galatiza issi miishi dess. Hessika tani ixxiza niqola bagga asa ootho neka ixxadasa.
Yet you have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
7 “Ayanay woossa keethatas gido” geetettizayssa haythey diza urey wurikka siyo. Xoonida uray Xoossa ganate giddon diza deyo miththa ayfe maana mala ta oothana.
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. To him who conquers, I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Sarminese woossa keethas kiitanchas hizga xaafa, “Hayssi koyrone wuriseth gididape kase hayqidadefene ha7i qass paxa dizadefe yootetidazikko.
And by the messenger of the congregation in Symrna, write: These things, says the First and the Last, who was dead, and is alive:
9 Tani ne waayezane ne manqotetha erayss. Gidikoka neni dureko. Ayhude gidontta dashe bena nuni Ayhudeko giza xala7e maabara gididayti heyti ne sunthu mooroyssa ta erayss.
I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich, ) and I know the slander of those who say they are Jews, and are not; but are the assembly of Satan.
10 Buro sinthafe ne bolla gakkana metos babbofa. Inte paacettana mala intefe issi issi ura dabulosay qasho keeththa gelithana. Tamu gallas gakkanaas inte waaye beyanashin ne hayqqana gakkanaas ammanetidade gida. Tani ness deyo akilile immana.
Fear none of the things which you shall suffer; behold, the devil will cast some of you into prison, that you may be tried; and you shall have tribulation ten days: be you faithful until death, and I will give you a crown of life.
11 “Ayanay woossa keethatas gizayssa haythey diza uray siyo! xoonida uray nam7antho hayqon qohettena.
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. The conqueror shall not be injured by the second death.
12 Pherigamone woossa keeththa kiitanchas hizga xaafa, “Hayss nam7u baggara qare mashsha oykidadefe yootettidazikko.
And by the messenger of the congregation which is in Pergamos, write: These things says he who has the sharp two-edged sword:
13 Neni xala7e aligay dizason dizayssa tani erayss. Gido attin neni ta suntha lo7etha oykadasa. Ne tana ammanizayssa agabeyka. Taas amanetida marika gidida Anttiphasey xala7ey diza inte kataman asa kushen hayqida wodeka ne tana ammano agabeyka.
I know your works, and where you dwell; even where the throne of Satan is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
14 Gidikoka ta nena kadhiza issi miishey ne bolla dess. Hessika Bala7ame timirtte oykida issi issi asati inte giddon dettes. Hessi bala7amey Isiraa7eele asay eeqas yarshettida kathi miidine laymma laymmatidi dhuphistana mala Baalaqe zoridadekko.
Nevertheless, I have a few things against you, that you have there, them who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
15 Hessaththoka niqola bagga asata tmirtte oykida asatika inte gidon dettes.
You, in like manner, have those that hold the doctrine of the Nicolaitans, which I hate.
16 Hessa gishshi maarotethan gela, akkaye giiko tani ellesada neeko baada nena ta duunape keziza masha milatiza qaalara olana.
Reform, or otherwise, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
17 Ayanay woossa keethatas gizayssa haythey diza uray siyo! xoonida uras ta qotan diza man7afe immana. Iza bolla oratha sunthi xaafettida bootha shuchuka izas ta immana. Hessaka ekkidadefe attin hara uray oonka erenna.
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations: To the conqueror I will give of the hidden mann; and I will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows except he who receives it.
18 “Tiyaxirone woossa keeth kiitanchas hizga xaafa “Hayssi tama lacho milatiza ayfeti dizadefene bonqqida taman geli qoxetti kezida xariqimala milatiza tooti dizaddefe Xoossa naape kiitettidazikko.
And by the messenger of the congregation in Thyatira, write: These things says the Son of God, who has his eyes as a flame of fire, and his feet like fine brass:
19 Tani ne oothone ne siiqo, ne ammanone ne hagazo, ne denda7an minnoyssaka erayss. Kase oothozape guyeyssi adhdhizayssaka ta erayss.
I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and that your last works are more than the first.
20 Gido attin ta nena kadhiza miishi dess. Hessika bena “Ta nabekko” giza maccashayo Elizabelo neni bessa aggida gishshi iza taas oothizayti laymma laymmatana malane eeqas yarishetida kathi maana mala iza tamarisada balethadus.
Nevertheless, I have against you, that you permit that woman Jezabel, who says that she is a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
21 Iza maarotethan gelana mala ta izis wode immadis shin iza qass ba laymmatethaf simmanas koyabeyku.
And I have given her time to reform from her fornication, and she reforms not.
22 Hessa gishshi ta izo waaye aliga bolla yeggana. Izira oothida asati ba iitta oothope maarotethan simontta ixiko izira issife laymmatida wurisota bolla gita meto ta ehana.
Behold, I will cast her into a bed, and those who commit adultery with her, into great tribulation, unless they reform from their works;
23 Tani izi nayta hayqon qaxxayana. woossa keethati wurikka asa qofane asa amo shaaka erizay tana gididayssa erana. Tani intes issas issas izade ootho mala immana.
and I will say her children with death; and all the congregations shall know that I am he who search the reins and the heart; and I will give to every one of you according to your works.
24 “Tiyaxironen dizaytas intesine hayssa iitta timirtte tamaronttaytas wurisos hessathoka issi issi (xala7es hayssi ciimma xuurako) gtetetizayssa kaallonttayta intena tani hara tooho toossike.
But I say to you, even to the rest in Thyatira, as many as do not hold this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will lay upon you no other burden.
25 Gidikoka ta hee baana gakkanaas intes dizazi wuris minthi oykkite.
Nevertheless, what you have, hold fast till I come.
26 xoonida urasine ta oothon wuriseth gakkanaas minnizades hanko dereta bolla ta godateth immana.
And as for him that conquers, and keeps my works to the end, I will give him power over the nations:
27 Izi istta birata guufera haarana. Uriqafe medhettida miisha mala izi bukkidi liiqisana. Hessi he godatethayka tani ta Aawape ekoo godatetha malakko.
and he shall rule them with a rod of iron, they shall be dashed in pieces like a potter's vessel: as I have also received of my Father.
28 Ta izas wontta bolla keziza xoolintta immana.
And I will give him the morning star.
29 Ayanay woossa keethatas gizayssa haythey dizay wuri siyo.
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.