< Maatosa 5 >

1 Daro derey shiiqidaysa beyida wode Yesusay pude zuma bolla kezidi utides, iza kaalizaytika izakko yida.
And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
2 Izikka ista hizigidi tamarso oykides.
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 ayanan bena kawushizayti anjetidayta ays gikko salo kawothi istasa.
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
4 qadhetizayti anjetidayta ays gikko isti ministana.
Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
5 ashketi anjetidayta ays gikko isti biitta latana.
Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
6 xiloteth gafetizaytine saamotizayti anjetidayta ays gikko isti kalana.
Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
7 asas lo7o othizayti anjetidayta ays gikko istikka lo7oy othistana??
Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
8 wozana xilloti anjtidayta ays gikko isti Xoos beyana.
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
9 saroteth oothizayti anjetidayta ays gikko isti xoosa nayta geeteti xeygistana.
Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
10 xillotetha gish goodetizayti anjetidayta ays gikko salo kawotethi istasa.
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ta gedon asay intena cayikko, goodikonne iita yo wordora inte bolla haasa7ikko inte anjetidayta.
Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
12 Inte salon demana waagay keehi gita gidida gish ufaysan guppitte. Ays gikko intefe kase nabetakka hessaththo gooddida.
Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
13 inte ha biita asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yediza gidiko zaridi demanas danda7ize? gede kare yegetidi yedheteespe atin.
You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
14 Inte deres po7o. Zuma bola diza katamaya qotistanas danda7uku.
You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
15 Asi xoomppe oythidi kethan diza asa wursos po7ana mala dhoqason wothetes atin gema son wothi eretena.
neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
16 Hesathokka asay inte lo7o otho beydi inte salon diza inte aawa bonchana mala inte po7oy asa sinthan po7o.
In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Tani Musse wogane nabeta qaala sharana yida intes milatopo; polanas yadis atin sharanas yabeykke.
Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
18 Ta intess tumu gays, saloyne bitay adhana gakanas Musse wogay wuri polistana atin wogappe isi pidaleykka woykko issi qerinakka shaaretuku.
For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
19 Hessa gish onikka ha azazoyntafe guxizaro gidikokka othonta yegi adhikko, hankoytakka yedhi adhana mala tamarsikko salo kawotethan he uray guth geteti xeygistana. Gido atin hayta azazota othi polishe hankoyta polana mala tamarsikko izi salo kawotethan gta getistana.
Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Ta intes gays, inte xillotethi Parsawistapene Musse woga tamarsizayta xillotethafe aadhonta agikko salo kawoteth gelana danda7ekista.
For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
21 Kasse asatas wodhopa, wodhida ura bolla pirdistana getetidaysa inte siydista.
You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
22 Ta qasse intes gizay ba isha bolla wogay baynda hanqetiza ura bolla pirdistana, onikka ba isha napay gizadey dere dulata sinthan oychistana, eya giza ura ganame tama pirday naages. (Geenna g1067)
But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
23 Hessa gish neni yarsho shishizason Xoossas yarshana gishin ne ishay ne bolla michetidazi nes qofetikko,
If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
24 ne yarshizaysa hen yarshoson aga gada koyro bada ne ishara giga, hessafe guye simada ne yarshoza Xoossas shisha.
leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 nena kasasida ne morkey ne bolla pirdsonta mala pirdiza danay qachizaysas nena athi imonta mala qasho kethan ne wodhontamala buro ogge bolla dashe ne morkke urara elela giga gida.
Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Ta nes tumu gays izi pirdisi wursida gidikko wusetha isi santimiyo qanxana gakans qashoppe birshistakka.
Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
27 laymatoppa gizaysa inte siydista
You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
28 Tani gidikko intena hiz gays macasha amo ayferra xelida uray wuri ba wozinan izira laymatadess.
But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
29 Nagara othans ne oshacha ayfey nes gaso gidiko neppe kessa wora yega, ne asatethay kumeth gede ganame taman yegistanape ne asatethafe isay pacikko lo7o. (Geenna g1067)
If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 Ne oshacha kushey nagara othos gaso gidiko neppe qanxa diga ne asatethay kumeth ganamen yegistanaysafe ne asatethafe issi bilitey ness pace gidiko lo7o. (Geenna g1067)
And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna g1067)
31 machcho anjizadey anjida firma waraqata izis imana beses getetidees.
It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Tani qasse intena hizgays hara urara laymatishin beyonta dishe ba maco anjizadey wuri iza laymatana mala othes. Hesathokka anjetizaro ekizadeykka laymatida mala qodetes.
But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
33 kasse asatas wordo caqofa; Xoossa sinthan ne caqidaysa naga getetidaysa inte siyidista.
Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
34 Ta qass intena aykkokka caqofite gays saloy Xoossa wonbara gidida gish salon caqofite.
But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 Bitay Xoossa soy shempizaso gidida gish bitankka caqopite woga kawo katama gidida gish Yerusalamenkka caqopite.
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
36 Inte hu7enikka caqopite inte hu7e iskistappe issineyokka bothu woykko kareth histanas danda7ekista.
neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
37 hessa gish inte inte garsan hasa7etishin inte hasa7ay E ganaz E gite akkay ganas akkay gite, hessappe kare gididay wuri ita urappe yizaza.
But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
38 Ayfe gishas ayfe acha gishas acha getetidaysa inte siyidista
You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Ta kass intes gizay ita othida urara eqetofite gido attin nes oshacha shagala baqizades hankoysakka yusha bessa.
But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Issi uray ne garsara maydaysa neppe ekkanas nena motikko bolara maydaysakka gujada izas imma
And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
41 Issi ass nena issi sate ooge ne bana mala wolqathikko issippe nam7u dakko gidana ogge iza bays.
And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
42 Nena wosizades imma, neppe tal7e ekkanas koyzades zokko zaroppa.
Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
43 Ne lagge siqa, ne morke siqa getetidaysa siyidista
You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
44 Ta qass intena inte morketa dosite, intena godizaytas wosite gays.
But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
45 Inte hessaththo othikko inte salo awas nayta gidana. Izi awa arshe itatasine lo7otas issi bola omo imess irakka xilotasine nagaranchatas issi bola bukises.
that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
46 Intena dosizayta xalala inte dosikko intes aza wagay dize? Qaraxa ekizayti hessaththo othetene?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
47 Inte ishata xala inte sarothikko hankoytappe azan lo7eti? amnontaytikka hessaththo othetes.
And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
48 hessa gish inte salo away wothoy bayndade gidida mala intekka wothoy bayndade gidite.
Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.

< Maatosa 5 >