< Tite 1 >

1 Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ, selon la foi des élus de Dieu, et la connaissance de la vérité, qui est selon la piété,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌, ତିତସ୍‌କେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ । ମୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଟୁଆ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁତା ଆସା ଉହ୍ରେ ସଃତ୍‌
2 En espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment point, a promise avant tous les siècles, (aiōnios g166)
ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ବଃର୍‌ସା ହାୟ୍‌, ଜଃନ୍‌କ୍‍ରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତା ସଃତ୍‌ ଗ୍ୟାନେ ବାଡ୍‌ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ପେରିତ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି । (aiōnios g166)
3 Et qui a manifesté en son temps sa parole dans la prédication qui m’a été confiée, d’après le commandement de Dieu notre Sauveur,
ସେ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା; ସେକଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ବଃଜ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ କୟ୍‌ଲା ହର୍କାରେ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆଅୟ୍‌ ଆଚେ ।
4 À Tite, son fils chéri, dans une commune foi: Grâce et paix par Dieu le Père, et par le Christ Jésus notre Sauveur.
ତିତସ୍‌ ମର୍‌ ସଃମାନ୍ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଅ, ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ଉଦାର୍‌ କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
5 Si je t’ai laissé en Crète, c’est pour que tu établisses les choses qui manquent, et que tu constitues des prêtres dans chaque ville, ainsi que je te l’ai prescrit,
ନଃସେର୍ତା ହାୟ୍‌ଟିମଃନ୍ ସଃରାଉଁକେ, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ ସଃବୁ ଗଳେମଃନ୍ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ପାରାଚିନ୍ ମଃନ୍‌କେ ବାଚୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ କ୍ରିତିୟେ ଚାଡି ଆୟ୍‌ଲେ ।
6 Si donc quelqu’un est sans reproche, n’ayant épousé qu’une seule femme, et si ses enfants sont fidèles, non accusés de débauche, ou indisciplinés, choisis-le.
ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ନିର୍ଦସି ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଅୟ୍‌ ରିବାର୍‌ଆଚେ, ତାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଅୟ୍‌ ରିବାର୍‌ଆଚେ । ଆର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମେ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍‌ ନଃରେବାର୍‌ ଆଚେ କି ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେବାର୍‌ ଆଚେ, ତାକେ ବାଚା ।
7 Car l’évêque doit être irréprochable, comme dispensateur de Dieu; nullement altier, ni colère, ni porté à boire et à frapper, ni avide d’un gain honteux;
ବଃଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଳିକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ଗଃରିଆ ହର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନାହାୟାଲା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ; ସେ ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତା ଲକ୍‌ କି ବେଗି ରିସା ଅଃଉତା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେବାର୍‌ ଆଚେ, କି ମଃଦୁଆ କି କୁନ୍ଦିକାଡୁ, କି ଦଃନ୍‌ଲଃବି ଅୟ୍‌ ନଃରେବାର୍‌ ଆଚେ ।
8 Mais hospitalier, bon, sobre, juste, saint, continent;
ନିକରି ବଃଲ୍‌ହାଉ ଲକ୍‌ସସି ଅୟ୍‌ରେବାର୍‌ ଆଚେ, ନିକ କଃତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ନିକ ବୁଦିର୍‌ ଲକ୍‌, ନ୍ୟାୟ୍‌ ବଃଲ୍‌ହାଉତା ଲକ୍‌, ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ମଃଦୁର୍‌ କଃତା ଅଃଉତା ଲକ୍‌ ।
9 Fortement attaché aux vérités de la foi, qui sont conformes à la doctrine, afin de pouvoir exhorter selon la saine doctrine, et confondre ceux qui la contredisent.
ଆରେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଅଃଉତା ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ବଃର୍ସା ଦେଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ବିରଦେ କଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦେଉଁକେ ହାର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହାୟ୍‌ରିଲା ସିକ୍ୟା ହଃର୍କାରେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତାକ୍‌ ନିକକଃରି ଦଃରି ରେଉଅତ ।
10 Car il y a beaucoup de rebelles, beaucoup de semeurs de vaines paroles, et de séducteurs; surtout parmi les circoncis.
ବଃଲେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଅମାନ୍ୟା ଲକ୍‌, କଃରାବ୍‌ କଃତା କଃଉତା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଟକ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ମୁଳ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍‌ତି ।
11 Il faut leur fermer la bouche, parce qu’ils causent la subversion de toutes les familles, enseignant ce qu’il ne faut pas, pour un gain honteux;
ସେମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ମଦା କଃରାଉତା ଲଳା । ସେମଃନ୍ ଦଃନାର୍‌ ଗିନେ କଃରାବ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃର୍‌କୁଟୁମ୍‌କେ ହୁରାବାବେ ବିନ୍ ବାଟେ ନଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
12 Un d’entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ, ସେମଃନାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜାତିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି କୟ୍‌ଆଚେ, କ୍ରିତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମିଚ୍ କଃଉତି, ବିନ୍‌ଲକାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌କଃରୁ ଆର୍‌ ଅଃଳ୍‌ସିଆ କାଉରାମଃନ୍‌ ।
13 Ce témoignage est vrai, c’est pourquoi reprends-les durement, afin qu’ils se conservent purs dans la foi,
ସେମଃନାର୍‌ ଇ ସାକି ସଃତ୍‌ । ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲା କଃତା ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତାକ୍‌ ମୁଆଁସ୍‌ ନଃକେଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ
14 Sans s’arrêter à des fables judaïques, et à des ordonnances d’hommes qui se détournent de la vérité.
ସଃତ୍‌କେ ନଃମାତା ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌କଃତା ନଃମାନୁକେ ସେମଃନ୍‌କେ ସିକାଉଆ ।
15 Or tout est pur pour ceux qui sont purs; mais, pour les impurs et les infidèles, rien n’est pur; leur esprit et leur conscience sont souillés.
ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁହେଁ ନିର୍ମୁଳ୍‌, ମଃତର୍‌ ହାହେ ହଃଳ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଅବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ କଃତା ହେଁ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ନା ଇ ଜଳେକ୍‌ ହେଁ ବିଟାଳ୍‌ ।
16 Ils confessent qu’ils connaissent Dieu, et ils le nient par leurs œuvres, étant abominables, incrédules et incapables de toute bonne œuvre.
ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜାଣିଆଚୁ ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ମାନ୍‌ତି ନଃକେର୍ତି । ସେମଃନ୍ ମାନ୍‌ତି ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଅମାନ୍ୟା, ଆରେକ୍‌ ସଃବୁ ସଃତ୍‌ କାମାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ।

< Tite 1 >