< 2 Timothée 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de vie, qui est dans le Christ Jésus;
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ତଃୟ୍‌ ରିଲାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ।
2 À Timothée, son fils bien-aimé, grâce, miséricorde, paix par Dieu le Père et par le Christ Jésus Notre Seigneur.
ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହଅ ତିମତିର୍‌ ହାକ୍‌ ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲେ; ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 Je rends grâces à Dieu, qu’à l’exemple de mes ancêtres, je sers avec une conscience pure, de ce que, nuit et jour, je fais
ମର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ମଃନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହୁଜା କଃରୁଲେ, ଦିନ୍ ରାତି ମର୍‌ ପାର୍ତନାୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁଲେ ।
4 Désirant, au souvenir de tes larmes, te voir, pour être rempli de joie;
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହୁରା ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତର୍‌ ଆସୁ ଏତାୟ୍‌ କଃରି ତକ୍‌ ଦଃକୁକେ ଅଃନାୟ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରୁଲେ ।
5 Rappelant en ma mémoire cette foi non feinte, qui est en toi, et qui a été premièrement dans ton aïeule Loïde, et dans ta mère Eunice, et qui, j’en ai la certitude, est aussi en toi.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ନିର୍‌ମାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତର୍‌ ଆୟ୍‌ଦି ଇଉନିକି ଆର୍‌ ବୁଡିନାନା ଲଇ ତଃୟ୍‌ ରିଲି, ଆର୍‌ ତର୍‌ତଃୟ୍‌ ହେଁ ଆଚେ ବଃଲି ମର୍‌ ବେସି ବିସ୍ୱାସ୍‌, ତର୍‌ ସେ ନିର୍ମାୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃତା ମୁୟ୍‌ଁ ସୁଣି ଆଚି ।
6 C’est pourquoi je t’engage à ranimer la grâce de Dieu, qui est en toi par l’imposition de mes mains.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଏତାୟ୍‌ ଦେଉଁଲେ ଜେ, ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ବର୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ଆରେକ୍‌ ଗଃଟ୍‌ତର୍‌ ନଃଉଁଆ କଃର୍‌ ।
7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de force, d’amour et de modération.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଡିର୍‌ତା ଆତ୍ମା ନଃଦ୍‌ୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃକ୍ତି, ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ନିକ ବୁଦିର୍‌ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
8 Ne rougis donc point du témoignage de Noire Seigneur, ni de moi son captif; mais prends part aux travaux de l’Evangile, selon la puissance de Dieu,
ତଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ସାକିଦେତା କଃତାୟ୍‌, କି ତାର୍‌ ହାୟ୍‌ କଃୟ୍‌ଦ୍‌କଃଟୁ ମୁୟ୍‌ଁ, ମର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ଅଃଉଅ ନାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳା ।
9 Qui nous a délivrés, et nous a appelés par sa vocation sainte, non selon nos œuvres, mais selon son décret et la grâce qui nous a été donnée dans le Christ Jésus avant le commencement des siècles, (aiōnios g166)
ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କୁଦାଣେ କୁଦି ଆଚେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ କଃଲା ହଃର୍କାରେ ସେ ନଃକେରେ, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃୟା ହଃର୍କାରେ କଃରିଆଚେ । ସେ ଦଃୟା ଜୁଗ୍ ଆରୁମାର୍‌ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ରିଲି । (aiōnios g166)
10 Et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ qui a détruit la mort, et fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’Evangile.
ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ; ସେ ମଃର୍ନାର୍‌ ସକ୍ତିକେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ନଃମେର୍ତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ ।
11 C’est pourquoi j’ai été établi moi-même prédicateur, apôtre et maître des nations.
ସେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ମକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ଗୁରୁହର୍‌ ବାଚି ଆଚେ ।
12 Et c’est pour cela aussi que j’endure ces souffrances; mais je n’en rougis point. Car je sais à qui je me suis confié, et je suis sûr qu’il est puissant pour garder mon dépôt jusqu’à ce jour.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ କଃରୁଲେ; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ନଃକେରି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାର୍‌ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ କଃରିଆଚି, ତାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ଆତେ ଜାୟ୍‌ରି ସଃହ୍ରିଆଚି, ସେରି ବଃଡ୍ ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଦଃରିରେଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆଚେ, ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ସଃତ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ ।
13 Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et l’amour qui est en Jésus-Christ.
ମର୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସବୁ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଡେ ନିକକଃରି ସେରି ଦଃରିରେ ।
14 Conserve le précieux dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite eu nous.
ତର୍‌ ଆତେ ଜୁୟ୍‌ ବଃଡ୍ ନିକ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସାକ୍‌ର୍ତା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ସଃଙ୍ଗାଉଆ ।
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné; de ce nombre sont Phigelle et Hermogène.
ଆସିଆର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଇରି ତୁୟ୍‌ ଜାଣିଆଚ୍‌ସି; ପୁଗେଲ୍‌ ଆର୍‌ ହର୍ମଗେନା ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍‌ତି ।
16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qui] n’a point rougi de mes chaînes;
ଅନିସିପରାର୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମଃକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦଃୟା କଃର, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଗାଦେକ୍‌ ତର୍‌ ଆସି ମର୍‌ ଦୁକ୍‌ ହାସ୍ରାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆତ୍‌ଦଃଣ୍ଡା ହିନ୍ଦ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ଲାଜ୍‌ ନଃଉତି ।
17 Mais que, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup de soin, et m’a trouvé.
ମଃତର୍‌ ସେ ରମିଅ ଗଃଳେ ହଚ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମକେ ଜଃତୁନେ ଲଳି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
18 Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant lui en ce jour. Car combien de services ne m’a-t-il pas rendus à Ephèse? Tu le sais parfaitement.
ବଃଡ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ମାପ୍ରୁ ତାକେ ଦଃୟା କଃର, ଆର୍‌ ଏପିସିଏ ସେ କଃନ୍‌କଃରି ବୁତେକ୍‌ ଜଃତୁନ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେରି ତୁମି ନିକକଃରି ଜାଣିଆଚାସ୍‌ ।

< 2 Timothée 1 >