< Cantiques 1 >
Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
2 Qu’il me baise d’un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
3 Odorantes comme les parfums les plus précieux. C’est une huile répandue que ton nom: c’est pour cela que les jeunes filles t’ont chéri.
Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
4 Entraîne-moi; après toi nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers; nous exulterons et nous tressaillirons d’allégresse en toi, nous souvenant de tes mamelles supérieures au vin: les cœurs droits te chrérissent.
Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
5 Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tabernacles de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
6 Ne considérez pas que je suis hâlée, parce que le soleil m’a décolorée: les fils de ma mère se sont élevés contre moi, ils m’ont placée à la garde des vignes, je n’ai pas gardé ma propre vigne.
Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
7 Indique-moi, ô toi que chérit mon âme, où tu fais paître, où tu te reposes à midi, afin que je ne m’expose pas à m’égarer à la suite des troupeaux de tes compagnons.
Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
8 L’Époux. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors et va sur les traces des troupeaux, et pais tes chevreaux près des tabernacles des pasteurs.
Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
9 À mes coursiers attelés aux chars de Pharaon, je t’ai comparée, mon amie,
Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
10 Tes joues sont belles comme le le plumage de la tourterelle; ton cou est comme des colliers.
Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
11 Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.
Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
12 L’Épouse. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a répandu son odeur.
Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
13 Mon bien-aimé est pour moi un paquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
14 Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
15 L’Époux. Vois que tu es belle, mon amie; vois que tu es belle; tes yeux sont ceux des colombes.
Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
16 L’Épouse. Vois que tu es beau, mon bien-aimé, et plein de grâce. Notre lit est couvert de fleurs;
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
17 Les poutres de nos maisons sont de cèdres, nos lambris de cyprès.
Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.