< Psaumes 91 >
1 Louange de cantique à David.
Laus cantici David. [Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.]