< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Libre entre des morts,
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psaumes 88 >