< Psaumes 80 >
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume. Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif: vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
Psalmus, in finem, pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure?
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins; et nos ennemis nous ont insultés.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Vous avez transporté de l’Égypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l’avez plantée.
Vineam de Aegypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Vous avez été un guide de route devant elle: vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rameaux jusqu’au fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 Un sanglier de forêt l’a entièrement dévastée; et une bête sauvage l’a broutée.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.
Deus virtutum convertere: respice de caelo, et vide, et visita vineam istam.
15 Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Elle a été brûlée par le feu et déchaussée; par la réprimande de votre visage ils périront.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que votre main repose sur l’homme de votre droite, et sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
Fiat manus tua super virum dexterae tuae: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous; et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.