< Psaumes 77 >
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.