< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Psaumes 73 >