< Psaumes 66 >
1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!