< Psaumes 66 >

1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >