< Psaumes 6 >

1 Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David, pour l’octave. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
2 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, parce que mes os sont ébranlés.
Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
3 Et mon âme est troublée à l’excès; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand?…
L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
4 Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme; sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
5 Parce que nul dans la mort ne se souvient de vous: et dans l’enfer qui vous glorifiera? (Sheol h7585)
Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué dans mon gémissement; je laverai chaque nuit mon lit de mes pleurs; j’arroserai ma couche de mes larmes.
Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
7 Mon œil a été troublé par l’indignation; j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis.
I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
8 Retirez-vous de moi, vous tous qui opérez l’iniquité; parce que le Seigneur a exaucé la voix de mon pleur.
Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
9 Le Seigneur a exaucé ma supplication, le Seigneur a accueilli ma prière.
Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
10 Qu’ils rougissent et qu’ils soient remplis de trouble, tous mes ennemis; qu’ils s’en retournent très promptement et qu’ils rougissent.
Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.

< Psaumes 6 >