< Psaumes 49 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol h7585)
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol h7585)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

< Psaumes 49 >