< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.