< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Proverbes 1 >