< Psaumes 144 >

1 Contre Goliath.
Of David. Blest be the Lord my rock, who trains my hands for war, my fingers for fighting.
2 Il est ma miséricorde et mon refuge; mon soutien et mon libérateur;
My rock and my fortress, my tower, my deliverer, my shield, behind whom I take refuge, who lays nations low at my feet.
3 Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui? ou le fils de l’homme pour que vous en teniez compte?
Lord, what are mortals that you care for them, humans, that you think of them?
4 L’homme ressemble à la vanité; ses jours comme une ombre passent.
They are like a breath, their days as a shadow that passes.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles fumeront.
Lord, bow your heavens and come down: touch the hills, so that they smoke.
6 Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez: lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
7 Envoyez votre main d’en haut; délivrez-moi, sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger;
Stretch out your hand from on high; pluck me out of the mighty waters, out of the hands of foreigners,
8 Dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau: je jouerai du psaltérion à dix cordes pour vous.
O God, a new song I would sing you, on a ten-stringed harp make you music.
10 Ô vous, qui procurez le salut des rois, qui avez racheté David votre serviteur d’un glaive meurtrier,
For to kings you give the victory, and David your servant you save.
11 Délivrez-moi. Et arrachez-moi à la main des fils de l’étranger, dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité:
Snatch me from the cruel sword, rescue me from the hand of foreigners, who speak with the mouth of falsehood, and lift their right hand to swear lies.
12 Dont les fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées, entièrement ornées, ressemblant ainsi à un temple.
May our sons in their youth be as plants well tended: our daughters like cornices carved as in palaces.
13 Leurs greniers sont pleins, débordant de l’un dans l’autre. Leurs brebis fécondes sont en grande quantité, à leur sortie des étables;
May our barns be bursting with produce of all kinds. In the fields may our sheep bear by thousands and ten thousands.
14 Leurs vaches sont grasses. Il n’y a pas de brèche à leur mur de clôture, ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues.
May our cattle be fat, our walls unbreached, may no cry of distress ring in our streets.
15 On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.

< Psaumes 144 >