< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!