< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.