< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psaumes 119 >