< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.