< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.