< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]

< Psaumes 106 >