< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.