< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.