< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”