< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.