< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbes 30 >