< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
19 Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.