< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.