< Luc 21 >

1 Or Jésus, regardant, vit des riches qui mettaient leurs aumônes dans le tronc.
And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve mettant deux petites pièces de monnaie.
And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
3 Et il dit: En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
4 Car tous ceux-là ont mis pour offrandes à Dieu, de leur superflu; mais elle, elle a mis de son indigence même, tout le vivre qu’elle avait.
For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
5 Et quelques-uns disant du temple, qu’il était bâti de belles pierres, et orné de dons, il répondit:
And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
6 Viendront des jours où de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe qu’elles commenceront de s’accomplir?
And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
8 Jésus dit: Prenez garde d’être séduits; car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche; ne les suivez donc point.
He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, n’en soyez point effrayés; il faut auparavant que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore sitôt la fin.
But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
10 Alors il leur disait: Une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des signes effrayants dans le ciel, et de grands prodiges.
and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
13 Or cela vous arrivera en témoignage.
But this shall become to you the means of bearing testimony.
14 Mettez donc bien dans vos cœurs de ne point préméditer comment vous répondrez.
Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
15 Car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister, ni rien opposer.
for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
16 Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis, et ils en mettront à mort d’entre vous.
But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
17 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom;
and you will be hated by all for my name’s sake.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
Yet a hair of your head shall not perish.
19 C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.
By your patient endurance, preserve your lives.
20 Or, quand vous verrez Jérusalem investie par une armée, sachez que sa désolation est proche:
But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
21 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient vers les montagnes, que ceux qui sont au milieu d’elle s’en éloignent; et que ceux qui sont dans les contrées n’y entrent point.
Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
22 Parce que ce sont là des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit.
For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
23 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là; car il y aura une détresse affreuse dans le pays, et une grande colère contre ce peuple.
But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, la détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots;
And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
26 Les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers; car les vertus des cieux seront ébranlées;
men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
27 Et alors ils verront le Fils de l’homme venant dans une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or, quand ces choses commenceront à s’accomplir, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
29 Et il leur dit cette comparaison: Voyez le figuier et tous les arbres;
And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
30 Quand ils commencent à produire du fruit, vous savez que l’été est proche.
when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
31 De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, jusqu’à ce que toutes ces choses soient accomplies.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Faites donc attention à vous, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent dans la crapule, l’ivresse et les soins de cette vie, et que ce jour ne vienne soudainement sur vous.
And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
35 Car, comme un filet, il enveloppera tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de paraître avec confiance devant le Fils de l’homme.
Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Or, le jour il enseignait dans le temple; mais la nuit, sortant, il se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.
And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
38 Et tout le peuple venait de grand matin vers lui au temple pour l’écouter.
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.

< Luc 21 >