< Luc 21 >
1 Or Jésus, regardant, vit des riches qui mettaient leurs aumônes dans le tronc.
And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve mettant deux petites pièces de monnaie.
And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
3 Et il dit: En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
4 Car tous ceux-là ont mis pour offrandes à Dieu, de leur superflu; mais elle, elle a mis de son indigence même, tout le vivre qu’elle avait.
For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
5 Et quelques-uns disant du temple, qu’il était bâti de belles pierres, et orné de dons, il répondit:
And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
6 Viendront des jours où de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
7 Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe qu’elles commenceront de s’accomplir?
And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
8 Jésus dit: Prenez garde d’être séduits; car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche; ne les suivez donc point.
And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, n’en soyez point effrayés; il faut auparavant que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore sitôt la fin.
And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
10 Alors il leur disait: Une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume.
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des signes effrayants dans le ciel, et de grands prodiges.
And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
12 Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Or cela vous arrivera en témoignage.
But it will go out from you for testimony.
14 Mettez donc bien dans vos cœurs de ne point préméditer comment vous répondrez.
Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
15 Car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister, ni rien opposer.
For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
16 Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis, et ils en mettront à mort d’entre vous.
And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
17 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom;
And ye will be hated by all men because of my name.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
And, no, not a hair of your head will perish.
19 C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.
In your perseverance ye gain your souls.
20 Or, quand vous verrez Jérusalem investie par une armée, sachez que sa désolation est proche:
But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
21 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient vers les montagnes, que ceux qui sont au milieu d’elle s’en éloignent; et que ceux qui sont dans les contrées n’y entrent point.
Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
22 Parce que ce sont là des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit.
Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
23 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là; car il y aura une détresse affreuse dans le pays, et une grande colère contre ce peuple.
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, la détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots;
And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
26 Les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers; car les vertus des cieux seront ébranlées;
fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors ils verront le Fils de l’homme venant dans une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
28 Or, quand ces choses commenceront à s’accomplir, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
29 Et il leur dit cette comparaison: Voyez le figuier et tous les arbres;
And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
30 Quand ils commencent à produire du fruit, vous savez que l’été est proche.
When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
31 De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, jusqu’à ce que toutes ces choses soient accomplies.
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
33 Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
34 Faites donc attention à vous, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent dans la crapule, l’ivresse et les soins de cette vie, et que ce jour ne vienne soudainement sur vous.
But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
35 Car, comme un filet, il enveloppera tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de paraître avec confiance devant le Fils de l’homme.
Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
37 Or, le jour il enseignait dans le temple; mais la nuit, sortant, il se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.
And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
38 Et tout le peuple venait de grand matin vers lui au temple pour l’écouter.
And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.