< Job 5 >

1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >