< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?