< Job 38 >

1 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 Quel est celui qui mêle des sentences à des discours maladroits?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Où étais-tu, quand je posais les fondements de la terre? Dis-le-moi, si tu as de l’intelligence.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Qui a établi ses mesures, le sais-tu? ou qui a tendu sur elle le cordeau?
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Sur quoi ses bases ont-elles été affermies? ou qui a posé sa pierre angulaire,
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 Lorsque les astres du matin me louaient tous ensemble, et que tous les fils de Dieu étaient transportés de joie?
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 Qui a renfermé la mer dans des digues, quand elle s’élançait comme sortant d’un sein,
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 Lorsque je lui mettais un nuage pour vêtement, et que je l’enveloppais d’obscurité comme des langes de l’enfance?
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 Je l’ai environnée de mes limites, j’y ai mis un verrou et une porte à deux battants;
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 Et j’ai dit: Tu viendras jusque-là, et tu n’iras pas plus loin; et ici tu briseras tes flots orgueilleux.
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Est-ce que depuis ta naissance tu as commandé à l’étoile du matin, et tu as montré à l’aurore son lieu?
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 Et as-tu tenu, en les ébranlant, les extrémités de la terre, et en as-tu chassé les impies?
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Elle sera rétablie comme une terre molle de cachet, et elle demeurera comme un vêtement.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 La lumière des impies leur sera ôté, et leur bras élevé sera brisé.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Est-ce que tu es entré dans les profondeurs de la mer, et as-tu marché dans les extrémités de l’abîme?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Est-ce que les portes de la mort ont été ouvertes pour toi? et les portes ténébreuses, les as-tu vues?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? (questioned)
18 Est-ce que tu as considéré l’étendue de la terre? Enseigne-moi, si tu les connais, toutes ces choses;
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 En quelle voie la lumière habite, et quel est le lieu des ténèbres;
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 En sorte que tu conduises chacune d’elles à son terme, et que tu connaisses les sentiers de leur demeure.
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Car savais-tu alors que tu devais naître? et le nombre de tes jours, l’avais-tu connu?
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Est-ce que tu es entré dans les trésors de la neige, ou as-tu aperçu les trésors de la grêle,
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 Que j’ai préparées pour le temps de l’ennemi, pour le jour de la guerre et du combat?
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Sais-tu par quelle voie se répand la lumière, et se distribue la chaleur sur la terre?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Qui a donné cours à l’ondée la plus impétueuse, et une voie au tonnerre éclatant,
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans homme dans un désert, où aucun des mortels ne demeure,
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 Pour inonder une terre inaccessible et désolée, et y produire des herbes vertes?
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Qui est le père de la pluie? ou qui a engendré les gouttes de la rosée?
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Du sein de qui est sortie la glace? et la gelée du ciel, qui l’a engendrée?
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 À la manière de la pierre les eaux se durcissent, et la surface de l’abîme devient solide.
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Est-ce que tu seras capable de joindre ensemble les brillantes étoiles des Pléiades, ou pourrastu interrompre le cours d’Arcturus?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Est-ce que tu produis Lucifer en son temps, et que tu fais lever l’étoile du soir sur les fils de la terre?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Est-ce que tu connais l’ordre du ciel, et en rendras-tu raison sur la terre?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Est-ce que tu élèveras ta voix dans les nuages, et que l’impétuosité des eaux te couvrira?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Est-ce que tu enverras les foudres, et elles iront; et, revenant, te diront-elles: Nous voici?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Qui a mis au dedans de l’homme la sagesse? ou qui a donné au coq l’intelligence?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Qui expliquera la conduite des cieux, et qui fera cesser le concert du ciel?
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 Quand la poussière se répandait-elle sur la terre, et les glèbes se durcissaient-elles?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 Est-ce que tu prendras la proie pour la lionne, et empliras-tu l’âme de ses petits,
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 Quand ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils épient dans leurs cavernes?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Qui prépare au corbeau sa nourriture, quand ses petits crient à Dieu, errant ça et là, parce qu’ils n’ont rien à manger?
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.

< Job 38 >