< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”

< Job 37 >