< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.