< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Furthermore Elihu answered and said,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >