< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.