< Job 31 >

1 J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 (Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 (Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 (Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 (L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >