< Job 30 >

1 Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
2 Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
3 Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
4 Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
5 Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
6 Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
7 Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
8 Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
9 Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
10 Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
11 Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
12 À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
13 Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
14 Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
15 J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
16 Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
17 Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
19 Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
20 Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
21 Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
22 Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
24 Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
25 Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
26 J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
27 Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
28 Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
29 J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
31 Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.
I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.

< Job 30 >