< Job 27 >
1 Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.