< Job 22 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."