< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?