< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”