< Job 17 >
1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )