< Genèse 9 >
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.