< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Поживе же Адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
И быша вси дние Адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Поживе же Сиф лет двесте пять и роди Еноса.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
И поживе Сиф, по еже родити ему Еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
И быша вси дние Сифовы лет девять сот и дванадесять: и умре.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
И поживе Енос лет сто девятьдесят и роди Каинана.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Енос, по еже родити ему Каинана, лет седмь сот и пятьнадесять, и роди сыны и дщери.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
И быша вси дние Еносовы лет девять сот и пять: и умре.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
И поживе Каинан лет сто седмьдесят и роди Малелеила.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
И быша вси дние Каинановы лет девять сот и десять: и умре.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
И поживе Малелеил лет сто шестьдесят пять и роди Иареда.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
И быша вси дние Малелеиловы лет осмь сот и девятьдесят пять: и умре.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
И поживе Енох лет сто шестьдесят пять и роди Мафусала.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Угоди же Енох Богу, и поживе Енох, по еже родити ему Мафусала, лет двесте, и роди сыны и дщери.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
И поживе Мафусал лет сто осмьдесят седмь и роди Ламеха.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
И быша вси дние Мафусаловы, яже поживе, лет девять сот и шестьдесят девять: и умре.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
и нарече имя ему Ное, глаголя: сей упокоит нас от дел наших и от печали рук наших, и от земли, юже прокля Господь Бог.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
И поживе Ламех, по еже родити ему Ноа, лет пять сот и шестьдесят пять, и роди сыны и дщери.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
И быша вси дние Ламеховы лет седмь сот и пятьдесят три: и умре.
И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.