< 1 Thessaloniciens 5 >
1 Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
2 Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
3 Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
4 Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
5 Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
6 Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
7 Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
9 En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
10 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
11 C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
12 Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
13 Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
14 Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
15 Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
16 Soyez toujours dans la joie.
Всякого часу радуйтесь.
18 Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
19 N’éteignez point l’Esprit.
Духа не вгашуйте.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
Пророцтвами не гордуйте.
21 Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
Всього досліджуйте; доброго держітесь.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
24 Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
25 Mes frères, priez pour
Браттє, молїте ся за нас.
26 Saluez tous nos frères par un saint baiser.
Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
27 Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
28 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.