< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
2 Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
3 Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
4 Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
5 Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
6 Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
7 Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
9 En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
10 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
11 C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
12 Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
13 Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
14 Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
15 Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
16 Soyez toujours dans la joie.
Evermore, rejoice,
17 Priez sans cesse.
Unceasingly, pray,
18 Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
19 N’éteignez point l’Esprit.
The Spirit, do not quench,
20 Ne méprisez pas les prophéties.
Prophesyings, do not despise,
21 Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
[But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
From every form of wickedness, abstain.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
24 Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
25 Mes frères, priez pour
Brethren! be praying for us [also].
26 Saluez tous nos frères par un saint baiser.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
28 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.

< 1 Thessaloniciens 5 >