< 1 Corinthiens 2 >
1 Pour moi, mes frères, lorsque je suis venu vers vous, je ne suis point venu vous annoncer le témoignage du Christ dans la sublimité du discours et de la sagesse.
And I, brethren, having come unto you, came not in the excellency of speech or of wisdom, proclaiming unto you the testimony of God.
2 Car je n’ai pas jugé que je susse parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
For I determine to know nothing among you, except Jesus Christ, and Him having been crucified.
3 Aussi, est-ce dans un état de faiblesse, de crainte, et d’un grand tremblement, que j’ai été parmi vous;
I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 Et mon discours et ma prédication ont été, non dans les paroles persuasives de la sagesse humaine, mais dans la manifestation de l’esprit et de la vertu;
And my speech and my preaching were not in the persuasive words of wisdom, but in the demonstration of the Spirit and the power:
5 Afin que votre foi ne soit pas établie sur la sagesse des hommes, mais sur la vertu de Dieu.
in order that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
6 Cependant nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, non la sagesse de ce siècle, ni des princes de ce siècle, qui périssent; (aiōn )
But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nought: (aiōn )
7 Mais nous prêchons la sagesse de Dieu dans le mystère, sagesse qui a été cachée, que Dieu a prédestinée pendant les siècles pour notre gloire; (aiōn )
but we speak the wisdom of God having been hidden in a mystery, which God predestinated before the ages unto our glory: (aiōn )
8 Qu’aucun prince de ce siècle n’a connue; car s’ils l’avaient connue, jamais ils n’auraient crucifié le Seigneur de la gloire. (aiōn )
which no one of the princes of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
9 Mais, comme il est écrit: Ce que l’œil n’a point vu, ce que l’oreille n’a point entendu, ce qui n’est point monté dans le cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé à ceux qui l’aiment;
But, as has been written, the things which eye has not seen, and ear has not heard, and has not entered into the heart of man, the things which God has prepared for those who love Him.
10 C’est aussi ce que Dieu nous a révélé par son Esprit; car l’Esprit pénètre toutes choses, même les profondeurs de Dieu.
But God has revealed them to us through the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.
11 Qui des hommes sait ce qui est dans l’homme, sinon l’esprit de l’homme qui est en lui? Ainsi, ce qui est en Dieu, personne ne le connaît, que l’Esprit de Dieu.
For who of men knows the things of man, except the spirit of the man which is in him? so indeed no one knows the things of God, except the Spirit of God.
12 Pour nous, nous n’avons point reçu l’esprit de ce monde, mais l’Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les dons qui nous ont été faits par Dieu,
But we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God; in order that we may know the things which have been graciously given unto us from God.
13 Et que nous annonçons, non avec les doctes paroles de la sagesse humaine, mais selon la doctrine de l’Esprit, traitant spirituellement les choses spirituelles.
Which things indeed we speak, not in the teachable words of human wisdom, but in the teachable words of the Spirit, expounding spiritual things to spiritual people.
14 L’homme animal ne perçoit pas ce qui est de l’Esprit de Dieu; c’est folie pour lui, et il ne le peut comprendre, parce que c’est par l’esprit qu’on doit en juger.
But the intellectual man receives not the things of the Spirit of God; for they are foolishness unto him; and he is not able to know them, because they are spiritually discerned.
15 Mais l’homme spirituel juge de toutes choses, et il n’est jugé de personne.
But the spiritual man discerns all things, and is himself discerned by no one.
16 Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire? mais nous, nous avons la pensée du Christ.
For who knows the mind of the Lord, who shall give him counsel? But we have the mind of Christ.